編輯精選 

我對課文的看法

作者: 雲集之地 最後更新: 08/06/2021
我厭惡的中國語文課本里的課文,我總想著為什麼課文要選這麼乏味的呢? 於是我便討厭起了語文,我亦曾向友人傾訴過這種話題。
 
我看小說的時候看到日本文豪的名字,就開始好奇,日本語文教什麼?教的是宮澤賢治,教的是太宰治,教的是芥川龍之介,教的是夏目漱石。日本的語文書中的課文是地獄變,是永別之朝,是心,是竹取物語。我們書上的是什麼,是在風中,是歸園田居,是火燒雲,別人的是文藝作品是雅俗共賞,我們呢?是生活日記還是記錄人生?我們書上寫的不是自己的一生,就是周圍的風景,內容還單調,裡面用著的詞彙根本不像日本文豪裡用著的那樣,這樣的文章 說好聽點是抒情,再者,這此文章根本無法讓人共情,說難聽點是把日記當文藝。把這些當文章當課文就算了,就像父親買橘子那個,那年代是離別傷感, 我們這年代有手機有視訊,在我看來除了想吐槽也就只會覺得好笑了。
人家日本那課文只要是喜歡看書的都喜歡,教的是文藝作品,教的不是單薄有時限的日記,是有趣生動的小說。
 
“信賴,信賴……我被信賴著!片刻前那惡魔的耳語,只是夢呀,那隻是一場噩夢。忘了它吧。只要身心俱疲,人類便會遭逢那樣的噩夢。梅勒斯,你不可恥,你是真正的勇者,你不是又站起來,再度奔跑了嗎?萬幸!我總算能以正義者的身份赴死了。啊!啊!夕陽西下,夕陽正漸漸西下。等等,上帝!我自墜地後就是正直的男人,就讓我永遠都當一個正直的人吧!”日本課文經典的一段,是太宰治的《​​奔跑吧梅勒斯》」以上便是我曾說過的話。
 
而如今,我知道了一個我從沒注意到過的事情,書上的課文都是被刪改過的,我並不清楚日本課文是否會有刪改,但面對我們課文上的刪改,我感到了無比的難過與憎恨,或許我在可憐著他們吧,我憎恨著人類的卑劣,是怎樣的人才會做出刪改文章的事情啊,就好比火燒雲,節選部分不足八百字的原文,被刪去 了二百多字,剩下的四分之三篇幅也被改動多達百餘處,原作中寫道,“照得小孩子的臉紅紅的”,而課文中卻自作聰明的加上了“霞光 ”二字。 火燒雲照下的是霞光沒錯,但是卻違背了作者的初衷。 蕭紅在原作中表示,“說晚霞人們不懂,若一說火燒雲就連3歲的孩子也會呀呀的往天空指給你看”。
 
若說作家們的文章被入編課本是不幸,我是同意的,蕭紅生前便說過一句,“保護我的作品,不要叫人隨意刪改。”老舍亦曾在作品中標註,“改我一字,男盜女娼。”但要讓他們失望的是,他們的文章終究還是被刪過了,編者認為刪改過後的文章會比原文更簡潔,更優美,我卻認為原文要比課文好看優美千倍萬倍。
 
編者並非作家,亦非本人,為什麼能理直氣壯的刪改文章呢?若他們說刪改後文章更優美,更簡結,那為何不自己寫一遍文章用作課文,反而是糟蹋著作者們的心血?我喜愛著文字,我看著西方的作品,看著日本的作品,看著各種各樣的作品,卻唯獨沒有中國的,沒有香港的,只因為課本上的文章並不能打動我,也因為課文,我沒了看中國文學作品的心思。 如今想來,我錯過了多少佳作,一想到這,我的心便流起了淚來。
 
什麼時候我們的課文能呈現出本來的樣貌,文字是一種傳遞思想的方式,音樂與畫作亦是如此。我熱愛著的是由作者親手寫下的文字,文字裡帶出的是作者的思想,作者的情感。因此我厭惡著課本上的課文,隨意踐踏著別人心血的文章,不學也罷。
作者簡介