原韻英譯唐詩精選

原韻英譯唐詩精選
首創按原詩韻律押韻,以英語及插畫重塑唐詩之美,有助讀者輕鬆踏出接觸唐詩的第一步。
何中堅為香港大學客座副教授,研究中國古典詩詞多年,致力提高詩詞翻譯質素。
《原韻英譯唐詩精選》目錄



Dedicated to My Mother Chan Sook Kai 獻給我的母親陳淑佳....... iii

Preface 前言...................................................... xiv

Translator’s Preface 譯者前言.......................................................... xvi

TANG POEMS 唐詩

Meng Jiao 孟郊 A Traveller’s Song 遊子吟 慈母手中線,遊子身上衣.............. 2

Night View on a Bridge in Luoyang 洛橋晚望.......................... 4

Upon Passing the State Examination 登科後........................... 5

Chen Tao 陳陶 On the West of Long Mountain 隴西行.

可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裏人......................................... 6

Li Shen 李紳 Old Style Poems 古風二首(1)(憫農)

春種一粒粟,秋收萬顆子................................................. 8

Old Style Poems 古風二首(2)(憫農)

誰知盤中餐,粒粒皆辛苦................................................ 10

Zhang Ji 張繼 Mooring by the Maple Bridge at Night 楓橋夜泊

月落烏啼霜滿天....................................................... 11

At the City Tower Gate of Wu 吳門即事............................... 12

He Zhizhang 賀知章 Returning Home 回鄉偶書

少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰....................................... 13

Li Bai 李白 Drinking Alone under the Moon 月下獨酌.

花間一壺酒,獨酌無相親.............................................. 14



17 Songs by the Riverbank in Autumn (No.15)

秋浦歌十七首( 其十五) 白髮三千丈,緣愁似箇長.................. 16

Farewell Party at Jinling 金陵酒肆留別......................... 17

Ascending the Phoenix Terrace at Jinling 登金陵鳳凰臺........... 18

Sailing Down to Jiangling 白帝下江陵.

兩岸猿聲啼不絕,輕舟已過萬重山.................................... 19

My View on Life upon Waking up from a Drunken Slumber .

in Spring 春日醉起言志.......................................... 20

Night Thoughts 夜思........................................... 21

Let’s Drink 將進酒 君不見,黃河之水天上來........................ 22

Lu Shan Waterfall 望廬山瀑布................................... 25

The Moon over the Mountain Pass 關山月......................... 26

Crows Cawing at Night 烏夜啼................................... 27

Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower

黃鶴樓送孟浩然之廣陵 .

故人西辭黃鶴樓,煙花三月下揚州................................... 28

A Guest’s Song 客中行......................................... 29

Difficult is the Way 行路難

金樽清酒斗十千,玉盤珍饈值萬錢.................................. 30

Song of Spring 春歌(子夜四時歌之一).......................... 32

Song of Summer 夏歌(子夜四時歌之二).......................... 33

Song of Autumn 秋歌(子夜四時歌之三).......................... 34

Song of Winter 冬歌(子夜四時歌之四).......................... 35

Gazing at the Heaven Gate Mount 望天門山..................... 36

Plaint 怨情.................................................. 37

Pure Serene Music (1) 清平調( 1) 雲想衣裳花想容.............. 38

Pure Serene Music (2) 清平調( 2) 一枝紅艶露凝香........ 39

Pure Serene Music (3) 清平調( 3) 名花傾國兩相歡.............. 40

Farewell to a Friend 送友人.................................. 41

To Meng Haoran 贈孟浩然....................................... 42

Question and Answer in the Mountain 山中問答.................. 43

To Wang Lun 贈汪倫............................................ 43

At a Farewell Banquet for Shu Yun, the Official Editor, .

in Xie Tiao Tower, Xuanzhou 宣州謝朓樓餞別校書叔雲.

抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁................................... 44

Jade Steps Plaint 玉階怨...................................... 46

Farewell at Jing Men 渡荊門送別 ............................... 47

Cui Hao 崔顥 Yellow Crane Tower 黄鶴樓.

昔人已乘黃鶴去,此地空餘黄鶴樓............................. 48

The Song of Chang Gan (1) 長干曲(1) ......................... 50

The Song of Chang Gan (2) 長干曲(2) ......................... 51

Jia Dao 賈島 Looking in Vain for a Recluse 尋隱者不遇............... 52

Qin Taoyu 秦韜玉 A Girl of a Poor Family 貧女......................... 54

Du Fu 杜甫 Prospect of Spring 春望 國破山河在,城春草木深.......... 55

The Prime Minister of Shu 蜀相.

出師未捷身先死,長使英雄淚滿襟.................................. 56

Thoughts on a Night Journey 旅夜書懷.......................... 58

Arrival of a Guest 客至 花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開.... 60

A Poem for Hua-Qing 贈花卿 ................................... 61

Thoughts on My Visit to a Historic Site 詠懷古............... 62

Climbing a Height 登高....................................... 63

Ballad of the Army Wagons 兵車行.

車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰.................................. 64

Gazing at Taishan 望嶽 會當凌絕頂,一覽眾山小.................. 68

A Moonlit Night 月夜 ....................................... 69

Meeting Li Guinian in River South 江南逢李龜年............... 70

Remembering My Brothers in a Moonlit Night 月夜憶舍弟........ 71

Dreaming of Li Bai 夢李白 冠蓋滿京華,斯人獨憔悴.............. 72

Thinking of Li Bai at Sky’s End 天末懷李白.................. 74

The“ Eight Battle Formation Plans” 八陣圖.................. 75

To Mr Wei, the Eighth 贈衛八處士 .

明日隔山嶽,世事两茫茫................................... 76

Looking Out in the Countryside 野望.......................... 78

Fighting at the Border 前出塞 射人先射馬,擒賊先擒王........ 79

Untitled 絕句(1)兩個黄鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天.............. 80

Untitled 絕句(2)江碧鳥逾白,山青花欲燃.......................... 81

A Recluse 太上隱者 My Answer to Someone 答人...................... 82

Liu Zongyuan 柳宗元 An Old Fisherman 漁翁.......................... 83

Climbing the Liuzhou City Tower, A Poem Sent to the Prefects of

Zhangzhou, Dingzhou, Fengzhou and Lianzhou

登柳州城樓寄漳汀封連四州刺史..................................... 84

Zhang Ji 張籍 The Song of a Chaste Wife 節婦吟.

還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時.................................. 86

Autumn Thoughts 秋思....................................... 87

Wang Wei 王維 Yearning 相思 紅豆生南國,春來發幾枝................. 88

Thinking of My Brothers in Shandong on the Ninth Day of .

the Ninth Month 九月九日憶山東兄弟.

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親............................. 89

An Envoy at the Frontier 使至塞上........................ 90

Autumn Night in a Mountain Lodge 山居秋暝.

明月松間照,清泉石上流..................................... 91

Seeing Prefect Li off to Zizhou 送梓州李使君.............. 92

Bird-singing Brook 鳥鳴澗................................ 93

Hibiscus Basin 辛夷塢.................................... 94

The Song of Wei City 渭城曲.

勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人.............................. 95

My Retreat at Zhongnan Hill 終南別業..................... 96

Untitled 雜詩 君自故鄉來,應知故鄉事....................... 97

Green Brook 青谿 ........................................98

Farewell (1) 送別(1) 山中相送罷........................ 99

Farewell (2) 送別(2) 下馬飲君酒........................ 100

Bamboo Grove 竹里 館................................... 102

Deer Enclosure 鹿柴 .................................. 103

Li Qi 李頎 A n Old Marching Song 古從軍行.

白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河........................ 104

Seeing Off Chen Zhangfu 送陳章甫.................... 106

Yuan Zhen 元稹 ● Grief of Separation 離思 .

曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲........................ 108

Huangfu Ran 皇甫冉 Longing in Spring 春思............. 109

Huang Chao 黄巢 Chrysanthemum (1) 題菊花(1) 颯颯西風滿院栽..... 110

Chrysanthemum (2) 題菊花(2) 滿城盡是黃金甲............ 111

Zhao Gu 趙嘏 Reminiscence in a Tower 江樓感舊.............. 112

Du Mu 杜牧 Qing Ming Festival 清明.

清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂.......................... 113

Spring in River South 江南春絕句...................... 114

Moored at Qinhuai 夜泊秦淮.

煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家.......................... 115

Putting One’s Mind at Ease 遣懷.

十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名.......................... 116

Red Cliff 赤壁 ...................................... 117

Autumn Evening 秋夕.................................. 118

The Golden Valley Garden 金谷園...................... 119

Sighing Over a Flower 嘆花........................... 120

Farewell (1) 贈別(1) 娉娉裊裊十三餘.................. 121

Farewell (2) 贈別(2) 多情卻似總無情.................. 122

Passing by Hua Qing Palace 過華清宮.................. 124

A Letter to Han Chuo, Prefect of Yangzhou 寄揚州韓綽判官... 125

Wang Zhihuan 王之渙 Ascending the Stork Tower 登鸛雀樓 .

白日依山盡,黃河入海流................................. 126

Beyond the Frontier 出塞............................. 128

At a Farewell Dinner 宴詞............................ 130

Liu Zhongyong 柳中庸 A Warrior’s Plaint 征人怨 .

歲歲金河復玉關,朝朝馬策與刀環.......................... 131

Wang Jian 王建 Woman Rock 望夫石............................. 132

Liu Fangping 劉方平 Plaint of Spring 春怨................. 133

Cen Shen 岑參 Spring Dream 春夢 洞房昨夜春風起,遙憶美人湘江水... 134

On Meeting an Envoy Returning to the Capital 逢入京使... 135

Tang Wenru 唐温如 The Dong Ting Lake 題龍陽縣青草湖........ 136

Cui Tu 崔塗 A Guest in Wushan 巫山旅別...................... 137

Li Shangyin 李商隱 Ascending the Leyou Plateau 登樂遊原.

夕陽無限好,只是近黃昏.............................. 138

Untitled (1) 無題(1) 相見時難別亦難............... 139

Untitled (2) 無題(2) 昨夜星辰昨夜風............... 140

Untitled (3) 無題(3) 鳳尾香羅薄幾重............... 141

Untitled (4) 無題(4) 來是空言去絕蹤............... 142

Untitled (5) 無題(5) 重帷深下莫愁堂............... 143

Chang E (Goddess of the Moon) 嫦娥............... 144

Jia Sheng 賈生 可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神........ 145

The Ornate Zither 錦瑟 .

莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑....................... 146

Fallen Flowers 落花............................... 148

Spring Rain 春雨.................................. 149

Jade Pool 池.................................... 150

A Letter to the North on a Rainy Night 夜雨寄北... 151

Because 為有 為有雲屏無限嬌,鳳城寒盡怕春宵.......... 152

Sikong Shu 司空曙 At Jiang Village 江村即事......... 153

Zhang Wei 張謂 Writing on the Wall in the Host’s House 題長安主人壁....... 154

Bai Juyi 白居易 Farewell on an Ancient Meadow

賦得古原草送別 野火燒不盡,春風吹又生............... 155

Palace Plaint 宮詞 紅顏未老恩先斷,斜倚熏籠坐到明... 156

Peach Blossoms in Da Lin Temple 大林寺桃花....... 157

The Village at Night 村夜....................... 158

Feeling for Oneself 自感........................ 159

A Song of the River at Twilight 暮江吟 ......... 160

Zhang Hu 張祜 He Manzi 何滿子......................... 161

Wei Zhuang 韋莊 Night Thoughts at Zhang Tai 章臺夜思.... 162

An Impression of Jinling 金陵圖.

江雨霏霏江草齊,六朝如夢鳥空啼..................... 163

Chen Yulan 陳玉蘭 A Warrior’s Robe Dispatched to the Frontier 寄外征衣... 164

Li Jianxun 李建勳 Palace Plaint 宮詞............... 165

Meng Haoran 孟浩然 Dawn in Spring 春曉 春眠不覺曉,處處聞啼鳥........ 166

A Night on Tong Lu River Reminiscing about My Time

in Guangling 宿桐廬江寄廣陵舊遊....................... 167

A Farewell Poem to Wang Wei 留別王維................ 168

A Night by the Jian De River 宿建德江..............169

A Visit to Yuan Shi in Vain 洛中訪袁拾遺不遇................. 170

Du Qiuniang 杜秋娘 ● The Gold-threaded Gown 金縷衣.

勸君莫惜金縷衣!勸君須惜少年時!...................... 171

Liu Yuxi 劉禹鍚 The Black Coat Lane 烏衣巷.

舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家............................ 172

The Shrine of the Founder of Shu 蜀先主廟............. 174

To Bai Juyi at our First Meeting during a Dinner in Yangzhou.

酬樂天揚州初逢席上見贈 .

沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春......................... 175

Zhu Qingyu 朱慶餘 A Poem Submitted to Zhang Ji, Before the State Examination.

近試上張籍水部............................... 176

Wei Yingwu 韋應物 A Letter to Li Dan Yuan Xi 寄李儋元錫.......... 177

A Letter to Master Qiu in an Autumn Night 秋夜寄丘員外......... 178

The West Brook in Chuzhou 滁州西澗.

春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫................................... 179

To Offical Yuan upon Leaving the Yangtze River

初發揚子寄元大校書....................................... 180

Meeting an Old Friend from Liangzhou on River Huai

淮上喜會梁州故人.......................................... 182

Luo Yin 羅隱 ● Bees 蜂 採得百花成蜜後,為誰辛苦為誰甜............ 183

Li She 李涉 Written for Crane Grove Monastery 題鶴林寺僧舍.... 184

Cui Huitong 崔惠童 At a Feast in Eastern Manor 宴城東莊...... 185

Li Yi 李益 River South Song 江南曲.......................... 186

馬渡秋水

Ascending the City Walls Where Surrender Was Accepted.

夜上受降城聞笛聲................................ 187

Expedition to the North 從軍北征........................ 188

Zhu Fang 朱放 Seeing Off Master Wen 送溫臺.................... 189

Wang Changling王昌齡 At the Frontier (1) 塞下曲(1) 飲馬渡秋水... 190

At the Frontier (2) 塞下曲(2) 蟬鳴空桑林 ............... 192

Beyond the Frontier 出塞 .

秦時明月漢時關,萬里長征人未還............ 194

A Wife’s Lament 閨怨.............................. 195

Farewell to Xin Jian at Hibiscus Tower 芙蓉樓送辛漸 .

洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺....................... 196

A Soldier’s Song (1) 從軍行(1) 琵琶起舞換新聲........... 197

A Soldier’s Song (2) 從軍行(2) 烽火城西百尺樓............. 198

Wen Tingyun 温庭筠 At the South Ferry of Lizhou 利州南渡 五湖煙水獨忘機... 199

Qian Yu 錢珝 A Young Plantain Leaf before Unfolding 未展芭蕉..... 200

Zhang Jiuling 張九齡 Yearning Under the Moon 望月懷遠 .

海上生明月,天涯共此時....................... 201

Ever Since You Left 自君之出矣............. 202

Reflection (1) 感遇(1) 孤鴻海上來......... 203

Reflection (2) 感遇(2) 江南有丹橘......... 204

Li Hua 李華 Spring Walk 春行即興................ 205

Xu Hun 許渾 Autumn at Tung Pass Courier Post on My Way to the Capital.

秋日赴闕題潼關驛樓 紅葉晚蕭蕭,長亭酒一瓢....... 206

Autumn Thoughts 秋思....................... 207

An Evening View on the West City Tower in Xian Yang

咸陽城西樓晚眺 溪雲初起日沉閣,山雨欲來風滿樓... 208

Zhang Mi 張泌 For Someone 寄人.................... 210

Han Hong 韓翃 The Cold Food Festival 寒食.

春城無處不飛花,寒食東風御柳斜............... 211

Han Yu 韓愈 Testament to My Grand Nephew Xiang upon Reaching.

Lan Pass in Exile左遷至藍關示姪孫湘......... 212

Li Pin 李頻 Crossing the Han River 渡漢江...... 214

Liu Changqing 劉長卿 Farewell to Ling Che 送靈澈......... 215

Du Xunhe 杜荀鶴 Palace Plaint in Spring 春宮怨.............. 216

Xi Biren 西鄙人 The Song of Ge Shu 哥舒歌.................. 217

Wang Han 王翰 Song of Liangzhou 涼州曲.

葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催.................... 218

Lu Lun 盧綸 On Leaving Jade Pass after My Brother and I Both Failed in the

State Examination 與從弟瑾同下第出關言別............ 220

At the Frontier (1) 塞下曲(1) 月黑雁飛高......... 221

At the Frontier (2) 塞下曲(2) 林草暗驚風........ 222

Gao Shi 高適 Farewell to Deputy Prefects - Li Degraded to Wu Gorge,

Wang Degraded to Changsha 送李少府貶峽中王少府貶長沙... 224

Farewell to Dong Da 別董大......................... 225

Listening to the Flute in the Mountain Pass 塞上聽吹笛......... 226

Anonymous 無名氏 Untitled 雜詩 等是有家歸未得,杜鵑休向耳邊啼............. 227

Lady Xiang Yi湘驛女子 The Jade Fountain Stream 題玉泉溪............... 228

Dai Shulun 戴叔倫 The Temple of Qu Yuan 三閭廟................. 229

At the Frontier 塞上曲..................................... 230

Quan Deyu 權德輿 Farewell on a Mountain Ridge 嶺上逢久別者又別.......... 231

Cui Hu 崔護 At City South Manor 題都城南莊.

去年今日此門中,人面桃花相映紅......................... 232

Anonymous 無名氏 A Water Tune 水調歌.................. 233

Luo Binwang 駱賓王 A Cicada Outside the Prison 在獄詠蟬... 234

Cao Song 曹松 In the Year A.D. 879 己亥歲.

憑君莫話封侯事,一將功成萬骨枯.................... 235



APPENDIX 附錄

Two Song Poems and Six Tang and Song Lyrics 宋詩兩首及唐宋詞六首........ 238



SONG POEMS 宋詩

Lu You 陸游 Spring in Shen’s Garden 沈園春.

傷心橋下春波綠,曾是驚鴻照映來..................... 244

Testament to My Son 示兒.

王師北定中原日,家祭毋忘告乃翁................... 245



TANG & SONG LYRICS 唐宋詞

Li Yu 李煜 Breaking Through the Ranks 破陣子.

四十年來家國,三千里地山河................... 248

Fair Lady Yu 虞美人 春花秋月何時了,往事知多少?.......... 250

Ouyang Xiu 歐陽修 Hawthorn 生查子 月上柳梢頭,人約黃昏後......... 252

Lu You 陸游 Phoenix Hairpin 釵頭鳳 紅酥手,黄縢酒............. 254

Song of Divination (Song of the Plum)卜算子.

驛外斷橋邊,寂寞開無主..................... 256

Lin Bu 林逋 Eternal Longing 長相思 吳山青,越山青.............. 258





Bibliography 參考書目............................................ 260

關鍵字詞: 何中堅|中英雙語|古典詩詞|英語學習

讀者書評

請登入給你的書籍評分

登入
你的評分:  

請登入以享受個人化閱讀體驗,或按「略過」繼續瀏覽。
成為會員 登入 略過
電子書售價:HK$:

如欲購買,請先以教城帳戶登入(學生帳戶除外)。或按「略過」繼續瀏覽。
成為會員 登入 略過